En stund är vi vackra på jorden
Ocean Vong
Översättning: Andreas Lundberg
Natur & Kultur
”Kära mamma, Jag skriver för att nå dig – även om varje ord jag tecknar ner är ett ord längre bort från var du är. Jag skriver för att återvända…”
Det handlar om en uppväxt, det handlar om ett kapitel i ett lands historia. Om sår som inte läker och minnen som gör sig påminda. Att leva med bagage. Tiden efter Vietnamkriget.
Little Dog kommer tillsammans med sin mamma och mormor från Vietnam till USA.
Han skriver ett brev till sin mamma som inte kan läsa. Han skriver ett kapitel historia till ett land som inte vill ta emot det.
Kriget är slut på andra sidan havet, men såren finns kvar, och en liten pojke måste betala priset. Little Dog gör det på avbetalning, genom hela sin uppväxt, och skriver för att minnas och påminnas. I minnet finns en läkning. Det är ömsom ett kärleksbrev, ömsom ett hatbrev till en mor som är så vacker men som kriget förvandlat till ett monster.
Det är den smärtfyllda drömmen om att bli sedd och älskad, om att finna sig själv och om att finna en plats, att bli hel.
Ocean Vong, född 1988 i Saigon i Vietnam och verksam i USA, är poet och essäist med ett absolut gehör för språket. Boken En stund är vi vackra på jorden är hans andra bok i svensk översättning – diktsamlingen Natthimmel med kulhål kom i svensk översättning 2017.
Det är vackert, men aldrig överbelastat, det är skört, kraftfullt, drabbande. En stund är vi vackra på jorden har med rätta kallats en litterär sensation. Den är oerhört bra. En bok att återvända till. Att drabbas av.